イスラム教徒の名前や苗字を見てみよう 投稿者 mangalam nepal 日付: 9月 08, 2018 イスラム系の名前は外国ではムスリムネームと呼ばれています。特徴的な名前が多いですが、なかにはイスラム教徒だけでなく南アジア含む広範囲で一般的に使われている名前もあります。 男性 女性 名字. インドネシア・ジャカルタで居住用賃貸物件、オフィス賃貸物件をお探しの駐在員の方におすすめの物件探し代行サービ 父祖の名ではなく、子の名を用いることもあります。これをクンヤ(كنية;Kunya)と呼びます。クンヤは … インドネシアには、苗字が無いとう話しは知らなかった。みんな名前だけらしい。家族より、出身のエスニックグループの方が大切。インドネシアには1000以上のエスニックグループがある。, 「ケンタロウ」とか「タロウ」とか「ケン」とか、色々と別の呼び名を持っていたり、それをくっつけて名前にするという感じですね。, 日本の場合「先祖代々」という言葉にあるように、苗字や「家」が受け継がれていくことが重要視されますが、インドネシアはではちょっと違うようです。, 営業時間 9:00-18:00 (ジャカルタ時間) 11:00-20:00 (日本時間) アラブ人・アラビア語の名前を52選ご紹介してきます!今回は男性・女性別で意味なども一緒に詳しく解説していこうと思います。普段あまりなじみのないアラビア語の名前ですあ、実はかっこいいものや可愛いものがたくさんあるんです。是非参考にしてみて下さいね。 制しました。, そして、ビン・ラディンなどのそれまでは血筋を表すものが、苗字になったようです。 61, Menteng, Jakarta Pusat, 10310. ややこしいですねえ。, アラビア語では、「アル」もよく出てきます。人名でも出てきます。, これは、英語の「the」に相当するものです。, アブドゥル(アブド・アル)も、人名でよく出てきます。, これは「~の下僕」という意味で、「アブドゥル=アジーズ」だったら「偉大なるものの下僕」を意味します。, ちなみに、アジーズの部分に用いる言葉は、『アッラーの99の美名』から選ばれるらしい。 (つまり99の中から、1つが選択されている). 一般的に、アラブ人に代表されるイスラム教徒は姓を持たず、「名+父の名+祖父の名…」のように父祖代々の名を繋げて名とします。1~3の名を繋げるのが一般的です。 本人の名をイスム(اسم اسم‎;Ism)、父祖の名をナサブ(نسب;Nasab)と呼びます。 1. アラブを代表する偉人!イスラム ... なぜならアラブ世界では、家族の名前 を加えて紹介することで相手が安心するからです。(相手はもちろん、自分の家族のことは知らないですよ。) アラブ人にとっては家族が非常に大事です 。そのため「あなたは誰ですか?」ではなく、「あなたはどの家� Copyright © PT LIFULL MEDIA INDONESIA All Rights Reserved. 新国立競技場問題で何度か名前を目にした建築家、ザハ・ハディド氏。イラク出身で現在は英国に在住している、気鋭の女性建築家です。しかし彼女の名前が、記事によって「ザハ氏」「ハディド氏」とばらついていたことにお気づきでしょうか。, この件では、新聞協会の用語懇談会でも「混在している」と回答する社が多く、明快な結論は出なかったようです。それもあってか、学生時代にアラビア語をかじっていた筆者も、「略すとすれば『ザハ』と『ハディド』のどちらが望ましいか?」という相談を受けました。率直に言って、なかなか答えづらい質問です。ただし便宜的な結論を出すだけなら、英語圏のメディアでは"Zaha"ではなく"(Ms.)Hadid"を主語にしていることが多いので、それに合わせて「ハディド氏」としておく方が無難……ということになるでしょう。, では、一体なぜ「答えづらい」のか?と申しますと、ザハ・ハディド氏の名前がアラビア語に由来するためです。もともとアラビア語には「ファミリーネーム(姓)」に相当する概念がありません。一般的には「本人の名、父親の名、祖父の名」を順に並べるので[1]、これにのっとれば「ザハ氏」とするのが妥当と思えます。, しかしアラビア語版のウィキペディアを参照してみますと、ザハ・ハディド氏の父親は「ムハンマド・ハディド」、さらにその父親は「ハッジ・フセイン・ハディド[2]」となっています。すなわち、その由来や経緯はさておくとして、「ハディド」はファミリーネームのように扱われているのだと考えてよさそうです。, 上記のように、何が「本人の名前」に該当するのか?を巡って判断に苦しむ例は、他にもあります。アラビア語圏では「アブー……」という名前[3]をよく見かけますが、これは直訳すれば「……の父」という意味です。子供が生まれた場合、男親が子の名前に「アブー」を付けて名乗ることがありますが、本来の名前は別にあるわけです。ただし、例えば先祖に「アブー……」と名乗っていた人物がいる等の理由で、実質的なファミリーネームとなっていることもあるため、話が込み入ってきます。, 先日、本紙のコラムで、シリア出身でトルコに滞在している難民の親子にインタビューした話が載っていました。ここでは父親の名を「アブラファト」、息子の名前を「ラファト」としていましたが、これは単に「ラファトの父」と名乗っていただけ、という可能性もありそうに感じます。とはいえ、慌ただしい現場、しかも相手は難しい状況にある民間人となれば、致し方ないかもしれません。, 別の例では、昨年末にパレスチナ自治区で、自治政府高官が小競り合いの後に死亡した事件を報じる際、この高官の名が本紙では「ジアド・アブエイン」となっていました。試みにウェブ検索でアラビア語の報道を幾つか見てみたところ、なるべく元の発音に則してカタカナに置き換えれば「ジヤード・アブーアイン」という表記です。さらにアラビア語版のウィキペディアで略歴を見ると、名前は「ジヤード・ムハンマド・アフマド・アブーアイン」となっています。以上を踏まえると、定型に当てはめれば本人が「ジヤード」、父が「ムハンマド」、祖父が「アフマド」という名で、「アブーアイン(アブエイン)」はファミリーネームのように扱われているのだろう、と推測できます。, 筆者が最近気になっているのは、過激派組織「イスラム国」(IS)のアブバクル・バグダディ指導者です。日本の公安調査庁のホームページでは、本名を「イブラヒーム・アッワード・イブラヒーム・アリー・アル・バドリー・アル・サマッライ」としています。それがなぜ「アブバクル」を名乗っているのか?については、初代の正統カリフ[4]である「アブーバクル」に自らをなぞらえているのではないか、との指摘があります。付言すれば「バグダディ」は「バグダッド出身の」という意味なので、「アブバクル・バグダディ」という呼び名の中に、本名につながる要素は全くないわけです。, ひところ、「『イスラム国』という呼び方は、他のイスラム教国や一般のムスリムに対して迷惑なのではないか」という趣旨の議論が持ち上がりました。しかし、「日本……」と冠する団体が全て日本の代表というわけではないのと同様、「『イスラム国』を名乗っているからイスラムの代表である」という理屈は通らないでしょうし、かの集団が「イスラム」を名乗ること自体を問題視するのであれば、指導者が「アブーバクル」を自称している点は問題ないのか?など、筆者としては釈然としない思いがいまだにあります。, 以上、長々と書いてまいりましたが、上で挙げたような例の他にも、異なる言語圏・文化圏の人名をどう表記すべきかが問題になることは多々あります。名前は本人の自己認識や自尊心とも直結するだけに、第三者が軽々に決めつけてしまうのは避けたい半面、単に「他社の表記に合わせればよし」という対応に終始するわけにもいきません。悩みの尽きないところです。, [1]このあたりの事情に関する日本語の資料としては、日本貿易振興機構リヤド事務所編「アラブ人名の由来と正しい呼び方」が分かりやすいです。[2]「ハッジ」はメッカ巡礼を果たした人物への敬称ですので、本人の名前は「フセイン」でしょう。[3]「アブ……」と長音符号なしで表記されていることも多いです。なお、「アブドル……」で始まる名前も頻出しますが、これは「神のしもべ」を意味する「アブドッラー」、およびそこから派生した形なので、カタカナでの字面は似ていても成り立ちが異なります。[4]一般名詞としては「後継者、代理人」という意味ですが、この場合は「神の使徒(=預言者ムハンマド)の後継者」を指し、イスラム世界における最高指導者に対する称号です。, 次回の講座は12月6日(日)の14:00~16:00、受講料は3000円です。日本全国、世界中どこからでも受けられます。, 「文章を間違いのない分かりやすいものにすること」が校閲。校閲記者がどのような読み方をして間違いを見つけたり文章をブラッシュアップしたりしているのか、実例に基づいて解説します。その上で実際に校閲作業を体験していただき、楽しく学びながら校閲作業のコツをお伝えします。, 毎日新聞の校閲記者によるオンライン講座はリピーターも多く、大変好評をいただいています。, 誰にでも読みやすくきちんと伝わることを目指す「新聞の日本語」や、ことば・校閲の情報を毎日発信しています。. ランダム名前チャート・アラビア語版 参考図書:「新版 ヒット商品をつくる ネーミング辞典part2」(株)学習研究社 イスラム世界の人名について. 我インドネシア人には一部の例外を除いて個人の名前しかありません。 苗字に相当するものがないのです。この正式な名前のほかに友達や家族が呼ぶ名前をもっているのが一般的です。 また、友達が呼ぶ名前と家族が呼ぶ名前も別々に持っていることも珍しくないようです。これらの呼び名は 正式な本名の一部をとって作られていることが多いようです。, 祖先からたどる自分の位置づけが無く、自分から父方、母方を対等にたどっていく、いわゆる双系制の社会となっている。このため、家族がやたらと横に広がって行く。一方、日本は、縦型の父方をたどる単系制血筋集団と言われ、「長男だから」「本家筋だから」と、位置で役割が決まる。, インドネシアの社会には嫁姑の問題、兄弟関係の上下、性別の差がほとんどなく、良い人、お金持ちの人、能力のある人の下に就くことに抵抗感がない。ある意味で業績主義、能力主義と言える面もある。また、例えば国家的な利益と家族の利益がぶつかった場合、自分たちの身の回りを優先することが利に適っているとされ、KKN(インドネシア語の「汚職(korupsi)」「癒着(kolusi)」「縁故主義(nepotisme)」の頭文字)が蔓延している。双系制社会では、非常にルーズな人間関係が災いする側面がある。. 名と名の間には、「~の息子の」を意味するイブン(ابن;ibn)やビン(بن;bin)、「~の娘の」を意味するビント(بنت;bint)という語を置くことがあります。 2. ス. 定休日土日祝日 ※対応中につきお電話に出られない場合がございます. インドネシア関係でびっくりしたことの1つ。ほとんどの人が名前だけで苗字が無い!なんで苗字がないの?パスポートとかどうなってるの?気になったことをまとめてみました。 Graha Mandiri Lt. 18, Jalan Imam Bonjol no. 新国立競技場問題で出てきたイラク出身の建築家ザハ・ハディド氏。略称が「ザハ氏」「ハディド氏」と混在したのですが、どちらにすべきか明確な結論は出ませんでした。アラビア語圏の「本人の名前」の判断が、簡単で イスラム教の国では、名前は名・姓か、姓・名のどちらの順番に書くんですか。まず、イスラームというのは世界宗教(つまり特定民族の宗教でなくいかなる人間も潜在的には布教対象)ですから、特定言語、特定民族に限定されずに広まってい trpgが好きっ!.com > アナログゲーム > trpgサポートツール > ランダム名前決定チャート > アラビア語の名前. アラビア語の世界では、人名に父の名前が入ります。 イブン・~の部分は、父親の名なのです。 ビン・~もよく出てくるのですが、これはイブン・~と日本語表記上の違いがあるだけで、 同じ意味です。